0.1 apiacenti, apiacere, apiaceria, aplaser, aplaxere; f: apiaciere, aplacea.
0.2 Da piacere 1.
0.3 F Ritmo S. Alessio, XII sm. (march.): 1.
0.4 In testi tosc.: Guittone, Rime (ed. Egidi), a. 1294 (tosc.); Chiaro Davanzati, XIII sm. (fior.); F Folcacchiero de' Folcalchieri di Siena, XIII sm. (sen.).
In testi sett.: Legg. S. Caterina ver., XIV in.
In testi mediani e merid.: F Ritmo S. Alessio, XII sm. (march.).
0.6 N Doc. esaustiva.
0.7 1 Essere, risultare gradito; compiacere, accontentare.
0.8 Raffaella Pelosini 02.11.1999.
1 Essere, risultare gradito; compiacere, accontentare.
[1] F Ritmo S. Alessio, XII sm. (march.): Ma mo', se quella remanea, / ore audite s[anctu] A[lessiu] que facea; / argentu et auru assai tollea, / quomo et quantu ad lu' aplacea... || CLPIO, A1 RiAl.188; ma l'ed. utilizzata per il corpus legge placea: cfr. Ritmo S. Alessio, XII sm. (march.), 187, pag. 25.
[2] Guittone, Rime (ed. Egidi), a. 1294 (tosc.), canz. 45.34, pag. 119: Piacciavi di forzare; / e valor e talento, / non bon cominciamento, / tornano a fin ch'apiacenti e a Dio piaccia.
[3] Chiaro Davanzati, XIII sm. (fior.), son. 97.10, pag. 319: Ond'io non deg[g]io il mio segnor fallire / per nullo altr'apiacere o far a grato, / ma sempre mai lo suo onor seguire.
[4] Monte Andrea (ed. Minetti), XIII sm. (fior.), Son. 25.10, pag. 146: Merzé cherendo, m'inchino al vostro pede: / se l'aiuto di voi [or] m'abandona, / son morto del dolor c'al cor mi fède. / Se la mia morte voi paresse bona, / m'apiaceria, ma 'l cor merzé pur chede / a voi, che siete di llui guidatore...
[5] F Folcacchiero de' Folcalchieri di Siena, XIII sm. (sen.), 45: Dolcie madonna, poi ch'eo mi· moragio, / non troverai chi <se> sì bene te· serv[i]re / tut'a tua volontate; / ch'unque non volli, né volglio, né voragio / se non di tuto afare apiaciere / ala vostra amistate. || CLPIO, V 116 FoSi.45.
[6] Milione, XIV in. (tosc.), cap. 197, pag. 306.9: Questo soldano si facea a tutta gente apiacere.
[7] Legg. S. Caterina ver., XIV in., 1099, pag. 292: el g' è un baron de la cità romana / ke à nom Belial de la çento pagana / a l'emperaor el vol aplaxere, / sì ge dà consejo k' è falso e crudele...
[8] Tristano Veneto, XIV, cap. 338, pag. 302.35: et hora amava sì maravegiosamentre Tristan che lo so cuor et tuto lo so pensier chacieva tuto sovra a Tristan ni el non era cossa qu'ella non fesse per lui aplaser, s'ela fosse ben tuta çerta de rezever pena et grande vergoncia.
[u.r. 05.02.2018]