ATTANTO avv.

0.1 atant, atanto, attanto.

0.2 Fr. ant. atant.

0.3 Chiaro Davanzati, XIII sm. (fior.): 1.

0.4 In testi tosc.: Chiaro Davanzati, XIII sm. (fior.); Zucchero, Santà , 1310 (fior.).

In testi sett.: Tristano Veneto, XIV.

In testi mediani e merid.: Perugia e Corciano, c. 1350 (perug.).

0.7 1 Tanto. 2 Allora, frattanto.

0.8 Pär Larson 23.10.1999.

1 Tanto.

[1] Chiaro Davanzati, XIII sm. (fior.), canz. 27.33, pag. 99: Non potreb[b]e mia vita star sì croia / ch'io mi blasmasse mai / d'amor ch'atanto tegno, / che gioia m'ha dato omai: / tut[t]i li mal'passa in ben che m'ha dato.

2 Allora, frattanto.

[1] Fiore, XIII u.q. (fior.), 200.1, pag. 402: La Vec[c]hia atanto da me si diparte, / E 'l camin eb[b]e tosto passeg[g]iato; / E quand'i fui un poco dimorato, / Verso 'l giardin n'andai da l'altra parte...

[2] Zucchero, Santà , 1310 (fior.), Pt. 2, cap. 8, pag. 136.6: Sì pone il maestro Aldobrandino fine atanto ala seconda partita di questo libro, e non ne parlerae piue...

[3] Perugia e Corciano, c. 1350 (perug.), cap. 2, pag. 91.18: Ora dicie lo conto che [atanto] Oliste avea già fornito tanto suo castello che se potea biene avetare per molta gente, sì che Coragino e suo fratello e Forandano aveno già nel castello aconcie loro abitatione. || La forma è frutto di integrazione editoriale.

[4] A. Pucci, Guerra, a. 1388 (fior.), cant. 1, ott. 26.1, pag. 196: Attanto venne dell'oste novella, / che Pecciole arrenduto s'era a patto; / che si può dir, ch'a quella volpe fella / fosse di testa l'un degli occhi tratto...

[5] Tristano Veneto, XIV, cap. 24, pag. 69.27: Mo atanto lassa ora lo conto a parlar delo re Meliadus e de Tristan so fio, per contar como lo re Marco olcixe Pernam, so frar, sovra la fontana de Lion.

[6] Passione marciana, XIV (ven.), 236, pag. 210: Su se levava a alta Madona Sancta Maria, / el braço de Cristo sul cavo ge metea, / quant ela po, la dona sovra preso se traeva: / atant lo descloava e en tera lo metea / e la soa dolce mare, sovra lui strangosava.

[7] Pass. e Risurrez. udinese, XIV (ven.), 73, pag. 190: Atanto le novelle ven a Sancta Maria, / l'era in Ierusalemo cum la soa conpagnia; / quilò fo la raina pres morta da dolia, / né ben viva né morta, quant ella po, vegnia / e vete lo Segnore k'i falsi bailia, / el legno de la croxe ke portar li fasea.

[u.r. 24.02.2008]